En Sıcak Konular

'Nobel, Pamuk'un değil, çevirmenin hakkıydı!'

30 Aralık 2007 22:30 tsi
'Nobel, Pamuk'un değil, çevirmenin hakkıydı!' Eleştirmen kimliğiyle de tanınan AB Genel Sekreteri Büyükelçi Oğuz Demiralp, "Orhan Pamuk'un Türkçe sorunu bulunduğunu" belirterek, "Nobel verenler (Pamuk'un) eserlerini Türkçesinden okusalardı aynı değerlendirmeyi yapmayacaklardı" dedi.

Büyükelçi Demiralp, yazınla ilişkisini ve yazınsal serüvenini anlattı.

NOBEL TÜRKÇEYE VERİLMEDİ

"Edebiyat, insanın kendini daha kolay ifade edebildiği, kendisiyle daha özdeşleşebildiği bir faaliyet alanı" diyen Demiralp, Dışişleri Bakanlığına girmeden önce de edebiyata ilgi duyduğunu, emekliliğinden sonra da ilgi duymaya devam edeceğini belirtti.

Demiralp bir eleştirmen olarak Orhan Pamuk'un Nobel edebiyat ödülünü alması konusundaki fikrinin sorulması üzerine, "Orhan Pamuk'un bütün kitaplarını okumadım. Okuyacağım ama... Nobel aldığı için mutlaka okumamız gerekir bir Türk okuru olarak. Nobel alması, her şeyden önce muazzam bir başarı. Onu kabul etmek lazım" diye konuştu. Nobel'in yazınsal ölçütlere göre alınmış olduğunu varsaydığını söyleyen Demiralp, "Nobel'in nasıl verildiğini, kimlerin o romanları okuduğunu tam olarak bilmiyorum. Ama Nobel Türkiye'ye değil, Türkçeye değil, Orhan Pamuk'un kendisine verilmiştir. Bunu da görmek gerekir" ifadesini kullandı. Kendini bir eleştirmen olarak görüp görmediği konusunda, kendine yönelik bir tereddütü bulunduğunu, yazdıklarıyla ilgili olarak eleştirel denemelerden bahsetmenin daha doğru olacağını söyleyen Demiralp, "Okuyorum, okuduktan sonra da yazıyorum. Yazdıklarım beğeniliyorsa ya da belli bir katkı yapıyorsa yazın dünyasına, ne mutlu bana" dedi.

ELEŞTİRİ EDEBİYATIN VİCDANI

Eleştirinin, edebiyatın bir parçası olduğunu kaydeden Demiralp, "Eleştiriyi edebiyatın bilinci, vicdanı olarak görüyorum. 18., 19. asırdan beri edebiyatın eleştiriden ayrı düşünülemeyeceğini değerlendiriyorum" diye konuştu.

Kitapları 46 dile çevrilen Orhan Pamuk'un İngilizce çevirmeni Maureen Freely, edebiyat dünyasında iki dile de hakimiyetiyle tanınıyor.

Türkçesini okusalar ne düşünürlerdi

Demiralp: "Okuduğum kadarıyla eleştirebileceğim bir konu: Türkçesi kötü Orhan Pamuk'un. Teknik bir değerlendirme yaparsam, Nobel verenler İngilizce yerine Türkçesini okusalardı ne düşünürlerdi bilmiyorum. Orhan Pamuk'un bir Türkçe sorunu var. Okuduğum romanları yapı olarak başarılı romanlar, başarılı bir romancı olduğunu teslim etmek gerekir. Ama Nobel verenler Türkçesinden okusalardı aynı değerlendirmeyi yaparlar mıydı, o konuda teknik bir şüphem var. Buna karşın Yaşar Kemal deyince, onun Türkçesi çok güzel bir Türkçe."

Yeni şafak



Bu haber 435 defa okundu.


Yorumlar

 + Yorum Ekle 
    kapat

    Değerli okuyucumuz,
    Yazdığınız yorumlar editör denetiminden sonra onaylanır ve sitede yayınlanır.
    Yorum yazarken aşağıda maddeler halinde belirtilmiş hususları okumuş, anlamış, kabul etmiş sayılırsınız.
    · Türkiye Cumhuriyeti kanunlarında açıkça suç olarak belirtilmiş konular için suçu ya da suçluyu övücü ifadeler kullanılamayağını,
    · Kişi ya da kurumlar için eleştiri sınırları ötesinde küçük düşürücü ifadeler kullanılamayacağını,
    · Kişi ya da kurumlara karşı tehdit, saldırı ya da tahkir içerikli ifadeler kullanılamayacağını,
    · Kişi veya kurumların telif haklarına konu olan fikir ve/veya sanat eserlerine ait hiçbir içerik yayınlanamayacağını,
    · Kişi veya kurumların ticari sırlarının ifşaı edilemeyeceğini,
    · Genel ahlaka aykırı söz, ifade ya da yakıştırmaların yapılamayacağını,
    · Yasal bir takip durumda, yorum tarih ve saati ile yorumu yazdığım cihaza ait IP numarasının adli makamlara iletileceğini,
    · Yorumumdan kaynaklanan her türlü hukuki sorumluluğun tarafıma ait olduğunu,
    Bu formu gönderdiğimde kabul ediyorum.




    En Çok Okunan Haberler


    Haber Sistemi altyapısı ile çalışmaktadır.
    3,415 µs